全球名企网立足企业资讯传播,解读企业政策,传递企业相关经济资讯,交流最新商业信息!为所有中国企业服务的专业资讯网站!

当前位置:主页 > 行业 > “中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

来源:全球名企网作者:卢子班更新时间:2020-09-02 15:54:07阅读:

本篇文章2653字,读完约7分钟

射手座正式关闭一个月后。2014年11月22日,12月20日,人人影视字幕站正式关闭。字幕组时代结束的声音已经传遍了网络。如果一些网民呼吁活死人的一半呢?

曾经作为版权的灰色地带,伴随着盗版的原罪和避风港原则的纠缠,却让中国人更容易欣赏外国影视剧的字幕组时代,难道真的是一个终将逝去的青春?也许只是一件新背心,还不知道。

中国伴侣的小时代

我遗憾地通知你,每个人的电影和电视已经正式关闭,需要我们的时代已经过去。现在有更好的渠道来取代我们

2014年12月20日上午10点44分,人人影视官方微博上打出的文字被舆论视为字幕团队的最后告别。我们的时代已经过去的说法引起了无尽的叹息。这与枪手网站负责人申生早些时候的声明一致,即枪手网络需求的时代已经过去。因此,今天,射手座的正式关闭也有同样的效果。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

事实上,字幕小组是翻译爱好者的组织,是制作中文字幕的非政府组织,为海外电影和电视剧等视频和游戏提供免费下载服务。人们普遍认为,近年来,外国电视剧在中国已经从大众走向主流,而字幕团队可以说是其中一个重要的功勋。从这个角度来看,这些组织在帮助中国人跨越语言障碍和直接接触世界影视娱乐文化方面发挥了重要作用。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

从根本上说,主流的字幕集团不是为了赚钱。据媒体报道,字幕组大多由在海外生活过的人组成,他们彼此并不认识。他们精通外语。在工作和学习的业余时间,他们通过网络联系和分工,将外国影视作品翻译成自己语言的字幕,上传到网络上供网友免费下载。以人人影视为例。其前身是yyets字幕小组,该小组由加拿大学生于2004年创建,并于2006年扩展为一个独立论坛。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

字幕组的关键词是业余和分享,这也是为什么很多字幕组在十年内经历了这么多的版权整顿活动却没有成功的原因之一。据业内人士分析,字幕组有点像“中国合作伙伴”,包括盗版的桥牌,只是字幕组赚的钱不多,而且更多的是利益翻译,所以创造了很多受欢迎的神的翻译。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

过去,外国影视剧的盗版问题主要集中在大型视频网站上,尽管字幕团队对此有所贡献,因为大部分盗版海外影视剧都是由字幕团队翻译的,然后视频网站通过使用takenism获得点击率。据内部人士透露,这种情况也使得空.的字幕组有了一定的生存空间毕竟,在版权部门的有限力量下,最好摆脱展示平台,而不是先拿走完全松散的字幕组。因此,在版权部门的压力下,近年来主流视频网站已经基本实现了合法化。因此,字幕集团作为盗版问题的源头,在打击盗版方面名列前茅。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

这个真正版权空的小时代终将消亡

金钱不眠,地球野心

字幕组生存的法宝是安全港原则。中国《著作权法》规定,将他人已发表的作品用于个人学习、研究或欣赏是合理的。安全港原则意味着,当版权侵权案件发生时,当isp(网络服务提供商)只提供空服务,而不制作网页内容时,如果isp被告知侵权,它有义务将其删除,否则将被视为侵权。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

对于许多看过由字幕组翻译的海外电视剧的网民来说,这条规则并不陌生,因为几乎每一部这样的电影都会标上类似于只有字幕组才能学习和交流的字样。字幕组提供翻译后的电影,以学习的名义上传,由第三方在视频网站上分享,通过版权法和避风港原则形成一个有漏洞的沟通链。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

然而,这并没有使字幕组完全脱离版权问题。早在2009年,人人影视就因盗版资源被调查。当时,包括伊甸园bt中国联盟和友友鸟在内的111个视听节目服务网站被关闭和整顿。当时人人影视宣布了网站转型,放弃视频下载,只提供字幕服务。随后,每个人都顽强地活了下来,并坚持了五年。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

字幕集团仅仅依靠公益和利益,在十年的发展中也遇到了生存问题。与此同时,面对金钱的诱惑,一些字幕群体也发生了转变。从网络视频的粉丝经济中获得回报的开创性想法类似于美国电影《地球的雄心》。

日前,国家版权局报道称,2014年9月,根据美国电影协会的投诉,上海文化市场行政执法总队调查了人马座涉嫌侵犯版权的案件。据调查,射手座是由上海射手座信息科技有限公司经营的,该公司在射手座上开设了一个购物中心,出售2tb高清集成音视频采集资源、3tb高清超级音视频采集等产品,并将其复制到硬盘存储设备上进行盈利。公司不能提供上述电影作品的相关版权许可证明材料。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

很明显,射手座网络的终结只是源于它对金钱的冲动。每个人的电影和电视的失败在于,它又回到了视频下载的老问题上。据凤凰科技调查,几乎所有的主流美剧都可以在电视台关闭前在人人网找到下载链接,人人网以其快速的更新速度和准确的翻译成为美国电视迷的首选。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

它不再仅仅是字幕下载服务,它不再仅仅是免费分享,所有这一切都使人民影视、射击网络、字幕集团的领导者,成为加强知识产权保护过程中的第一只鸟。

罗生门会再次上演吗

黑泽明的《罗生门》是一个观点各异的故事,没有人知道谁是谁非。至于字幕组,近年来,停播、维护、重新开播、重新开播的事件屡有发生,舆论对此褒贬不一,这使得它是否应该消失存在争议。

这种矛盾心态在视频网站中尤为突出。凭借字幕群体的突出贡献,在视频网站诞生之初,在其平台上以分享的名义,大量海外影视剧吸引了大量粉丝。随着合法化的进程,这种亲密关系早已不复存在。民间字幕组总是在海外热播剧上映后第一时间推出字幕。然而,为版权支付了大量费用的视频网站效率并不高,因此这种时间差会给视频网站带来大量无效费用。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

对于已经养成追逐电视剧习惯的网民来说,字幕组永远是首选。一家视频网站的员工无奈地说,但我不得不承认,很多电影经过翻译和二次加工后,在字幕质量上更接近于现在网民的观看体验。例如,在《星际穿越》中,字幕组会在字幕上标注一些物理单词,这让人们看起来更受欢迎,也有点类似于拦河坝。只有从这一点来看,他们确实有独到的眼光。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

入伍已经成为一种节奏。有些人与有版权的视频网站合作提供翻译服务,一集可以支付500元。南京大学三年级学生丽贝卡告诉媒体,她涉嫌参与字幕制作。另一家媒体表示:在所有人的影视字幕站关闭后,所有人熟悉的翻译格雷透露,他已经搬到了搜狐和乐视平台,成为了一支正规军,而像特效和后期制作这样的成员很可能集体失业。谈到视频网站的工作,格雷说:不是每一部电视剧都是我们做的,什么时候更新也是视频网站的事情。

“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

然而,对于大多数网民来说,这不是他们想要的结局。他们更喜欢在戏的结尾标出要继续说的话。据说在美国电视剧《破产姐妹》的最后一集,如果字幕制作人出现了,即使有一天他们没有把它翻过来,他们也可以录制音频等等,而翻译版本可能会省去打字。我们没有失业,也不必担心失去自己。你可以放心,我们很好。

标题:“中国合伙人”的“小时代”:字幕组是剧终还是待续

地址:http://www.iqulvyou.com/mqhy/7909.html

免责声明:全球名企网是集资讯和商务为一体的食品行业实用型资讯媒体,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,全球名企网编辑将予以删除。

返回顶部